Setsuko
A szerelem annyira tragikus-A love so tragic
(Rajongói fordítás, kizárólag magánhasználatra!!! Fordító: Alice_on_tiptoe)
Fülszöveg
Ígéretek.
Mindannyian ígérgetünk. Néha megszegjük őket. De mi történik, ha a megszegett ígéret kísért az álmaidban és abban a pillanatban visszaidézi az árulás minden apró részletét minden egyes szívverésedben?
Szerelem.
A szerelem szenvedélyes, fájdalmas és mindegyik kegyetlen időpazarlás, mégis csodálatos. Hány embernek mondtad azt, hogy Szeretlek?. Ötnek, tíznek, talán egynek sem? Én ezt a szót két embernek mondtam, de egy volt csak ahol éreztem is.
Tragikus.
Ez a szó összefoglalja a kapcsolatom Nicholas-al: elsöprő, fájdalmas, nyomasztó. Az első szerelemnek egy életen át kellene tartania, de tönkretettem egy buta döntéssel. Nicholas az én álmaim lovagja, és bár Shakespeare megtanított arra, hogy a történetek, mint a miénk is, mindig tragédiával végződnek, nem tudom nem szeretni őt, még akkor sem, ha máshoz mentem feleségül.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése